翻訳をどのような事に注意をして専門の会社に依頼す
るのがよいのでしょうか。
予定以上に費用がきちんと事前に見極めて発注をしな
いとかかってしまう事にもなりかねません。
依頼の仕方で上手な頼み方はどういった方法が良いで
しょうか。
発注を考える翻訳会社に依頼時には翻訳する文書がど
の位のボリュームかどういった分野のものかという事
正しく伝えます。
使用目的から訳文の読者やどの程度のレベルの仕上り
が必要なのかを伝える事もひつようで重要です。
管理によっても納品の形態や用語の仕上りが違ってく
る事があるようです。
トライアルを依頼できるのであれば、会社の翻訳のレ
ベルがあらかじめよくわかるのでオススメです。
翻訳会社は責任ある仕事をする場合、無理のある納期
約束や専門分野でない仕事は引受けないものです。
その会社の依頼したい分野の実績や経験は詳しく聞き
確認を取りましょう。
実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し、翻訳会社と名乗
っていても、ロクに確認もせずに任せっきりで納品す
る翻訳会社も少なくないようです。
対応の柔軟性や製作環境等を参考に表面的な料金のみ
で安易に発注先を決めず、総合的に判断して選びまし
ょう。
スポンサードリンク