翻訳家(和英・英和翻訳)のプロは様々なシーンで活躍
しています。
例えば翻訳家の仕事にはどんなものがあるのでしょう
か。
翻訳家の仕事の大半は「実務翻訳」で、産業翻訳とか
ビジネス翻訳ともいわれ全体量の約90%を占めるとい
われます。
実務翻訳とは、医療等・コンピュータ・電機のような
テクニカルな分野の業界での翻訳業務です。
会社間で交わす契約書面やマニュアル等の取扱説明の
英和翻訳及び和英翻訳においては、各種業界での専門
的な知識も翻訳の知識のみでなく必要となります。
そして専門的な知識に各業界において精通する事によ
り評価されれば、その各種業界の各分野の会社等から
の翻訳業務を継続的に受けやすくなります。
雑誌等の絵本や小説の出版物の翻訳に関わるのが「出
版翻訳」で文才が求められる分野で文芸翻訳ともいわ
れます。
その時代の流行等の文化の流れを理解し、この分野で
はセオリー通りの翻訳のみでなく、比喩的な表現等も
使える事が必要なようです。
また慣習等の知識も社会状況や歴史を誤った翻訳をし
ない為には必要となります。
テレビ番組や映画、そのほかビデオの字幕や日本語吹
替えのあらゆる分野の原稿の翻訳をするのが「放送・
映像翻訳」でメディア翻訳ともいわれます。
国際情勢や政治経済に関する知識を報道番組の翻訳に
は常に蓄えておく事が必要です。
スポンサードリンク
2007年08月05日
英和・和英のプロ 翻訳家の仕事
posted by M at 23:02| 翻訳の仕事